Greek Quotations

Here you find a truly unique list of Old Testament quotations with the following features: 

Greek UNCIALS typeset; Word-for-word matching while comparing 'apples with apples' and not translations of 2 different languages with each other; Differentiation between quotations, allusions and retelling, and between long, short and segmented quotations of the same verse; Organized by original books and divisions.

Old Testament Quotations  ·  Isaiah 40:13-14

Isa 40:13-14: ΤΙϹ ΕΓΝⲰ ΝΟΥΝ ΚΥΡΙΟΥ, ΚΑΙ ΤΙϹ ΑΥΤΟΥ ϹΥΜΒΟΥΛΟϹ ΕΓΕΝΕΤΟ, ΟϹ ϹΥΜΒΙΒΑ ΑΥΤΟΝ? 14Η ΠΡΟϹ ΤΙΝΑ ϹΥΝΕΒΟΥΛΕΥϹΑΤΟ ΚΑΙ ϹΥΝΕΒΙΒΑϹΕΝ ΑΥΤΟΝ? Η ΤΙϹ ΕΔΕΙΞΕΝ ΑΥΤⲰ ΚΡΙϹΙΝ? Η ΟΔΟΝ ϹΥΝΕϹΕⲰϹ ΤΙϹ ΕΔΕΙΞΕΝ ΑΥΤⲰ? Η ΤΙϹ ΠΡΟΕΔⲰΚΕΝ ΑΥΤⲰ, ΚΑΙ ΑΝΤΑΠΟΔΟΘΗϹΕΤΑΙ ΑΥΤⲰ?

Translation: "Who has known the mind of KYRIOS, and who has been His counselor? [...] 14 [...] Or who gave first to Him, and it will be repaid to him?"


Rom 11:34-35 ΤΙϹ ΓΑΡ ΕΓΝⲰ ΝΟΥΝ ΚΥΡΙΟΥ? Η ΤΙϹ ϹΥΜΒΟΥΛΟϹ ΑΥΤΟΥ ΕΓΕΝΕΤΟ? 35Η ΤΙϹ ΠΡΟΕΔⲰΚΕΝ ΑΥΤⲰ, ΚΑΙ ΑΝΤΑΠΟΔΟΘΗϹΕΤΑΙ ΑΥΤⲰ?

Translation: "For who has known the mind of KYRIOS, or who has been His counselor?" 35 "Or who gave first to Him, and it will be repaid to him?"

Romans 11:35 is in most Bibles erroneously associated to Job 41:3, but it clearly refers to the longer text of Isa 40:14 which is found in: Codex Sinaiticus (S*), Codex Alexandrinus and three other Alexandrian manuscripts (26-86-106), a handful of Lucianic manuscripts (90-36-46-233), all Catena manuscripts (C´' -566), several manuscripts that the scholar Joseph Ziegler classifies as mixed (198 239-306 407 449-770 534 538), the Coptic translations, and one Syriac version. The scribe(s) of the Codex Vaticanus removed this passage from Isa 40:14 !

New Testament Quotations  ·  Acts

The Book of Acts shows us a good example for a certain liberty between quotations and the fact that the Bible informs us sometimes gradually about certain events.

Here we find within the same book and from the same author (Luke) different snippets from the very same conversation of Saul with IESOUS CHRISTOS. While Acts 22 adds the first detail to the conversation, we find in Acts 26 a significant part of the conversation, which is not yet included in the original account of the conversation in Acts 9.


Original account (Act 9:4-6 ◀ hover over / click on the verse for the English translation):

ϹΑΟΥΛ ϹΑΟΥΛ, ΤΙ ΜΕ ΔΙⲰΚΕΙϹ?
5ΕΙΠΕΝ ΔΕ:
ΤΙϹ ΕΙ, ΚΥΡΙΕ?
Ο ΔΕ:
ΕΓⲰ ΕΙΜΙ ΙΗϹΟΥϹ ΟΝ ϹΥ ΔΙⲰΚΕΙϹ.
6ΑΛΛ ΑΝΑϹΤΗΘΙ ΚΑΙ ΕΙϹΕΛΘΕ ΕΙϹ ΤΗΝ ΠΟΛΙΝ ΚΑΙ ΛΑΛΗΘΗϹΕΤΑΙ ϹΟΙ Ο ΤΙ ϹΕ ΔΕΙ ΠΟΙΕΙΝ.


Quotation / retelling #1 (Act 22:7-10, Addition found in Act 22:10):

ϹΑΟΥΛ ϹΑΟΥΛ, ΤΙ ΜΕ ΔΙⲰΚΕΙϹ?
8ΕΓⲰ ΔΕ ΑΠΕΚΡΙΘΗΝ:
ΤΙϹ ΕΙ, ΚΥΡΙΕ?
ΕΙΠΕΝ ΤΕ ΠΡΟϹ ΜΕ:
ΕΓⲰ ΕΙΜΙ ΙΗϹΟΥϹ Ο ΝΑΖⲰΡΑΙΟϹ, ΟΝ ϹΥ ΔΙⲰΚΕΙϹ.
[...]
10ΕΙΠΟΝ ΔΕ: ΤΙ ΠΟΙΗϹⲰ, ΚΥΡΙΕ?
Ο ΔΕ ΚΥΡΙΟϹ ΕΙΠΕΝ ΠΡΟϹ ΜΕ:
ΑΝΑϹΤΑϹ ΠΟΡΕΥΟΥ ΕΙϹ ΔΑΜΑϹΚΟΝ ΚΑΚΕΙ ϹΟΙ ΛΑΛΗΘΗϹΕΤΑΙ ΠΕΡΙ ΠΑΝΤⲰΝ ⲰΝ ΤΕΤΑΚΤΑΙ ϹΟΙ ΠΟΙΗϹΑΙ.


Quotation / retelling #2 (Act 26:14-18, Additions found in Act 26:14, 16-18):

ϹΑΟΥΛ ϹΑΟΥΛ, ΤΙ ΜΕ ΔΙⲰΚΕΙϹ?
ϹΚΛΗΡΟΝ ϹΟΙ ΠΡΟϹ ΚΕΝΤΡΑ ΛΑΚΤΙΖΕΙΝ.
15ΕΓⲰ ΔΕ ΕΙΠΑ. ΤΙϹ ΕΙ, ΚΥΡΙΕ?
Ο ΔΕ ΚΥΡΙΟϹ ΕΙΠΕΝ:
ΕΓⲰ ΕΙΜΙ ΙΗϹΟΥϹ ΟΝ ϹΥ ΔΙⲰΚΕΙϹ.
16ΑΛΛ ΑΝΑϹΤΗΘΙ ΚΑΙ
ϹΤΗΘΙ ΕΠΙ ΤΟΥϹ ΠΟΔΑϹ ϹΟΥ. ΕΙϹ ΤΟΥΤΟ ΓΑΡ ⲰΦΘΗΝ ϹΟΙ, ΠΡΟΧΕΙΡΙϹΑϹΘΑΙ ϹΕ ΥΠΗΡΕΤΗΝ ΚΑΙ ΜΑΡΤΥΡΑ ⲰΝ ΤΕ ΕΙΔΕϹ [ΜΕ] ⲰΝ ΤΕ ΟΦΘΗϹΟΜΑΙ ϹΟΙ, 17ΕΞΑΙΡΟΥΜΕΝΟϹ ϹΕ ΕΚ ΤΟΥ ΛΑΟΥ ΚΑΙ ΕΚ ΤⲰΝ ΕΘΝⲰΝ ΕΙϹ ΟΥϹ ΕΓⲰ ΑΠΟϹΤΕΛΛⲰ ϹΕ 18ΑΝΟΙΞΑΙ ΟΦΘΑΛΜΟΥϹ ΑΥΤⲰΝ, ΤΟΥ ΕΠΙϹΤΡΕΨΑΙ ΑΠΟ ϹΚΟΤΟΥϹ ΕΙϹ ΦⲰϹ ΚΑΙ ΤΗϹ ΕΞΟΥϹΙΑϹ ΤΟΥ ϹΑΤΑΝΑ ΕΠΙ ΤΟΝ ΘΕΟΝ, ΤΟΥ ΛΑΒΕΙΝ ΑΥΤΟΥϹ ΑΦΕϹΙΝ ΑΜΑΡΤΙⲰΝ ΚΑΙ ΚΛΗΡΟΝ ΕΝ ΤΟΙϹ ΗΓΙΑϹΜΕΝΟΙϹ ΠΙϹΤΕΙ ΤΗ ΕΙϹ ΕΜΕ.